Über das Übersetzen

 

 

Beinahe 1/8 aller Bücher sind Übersetzungen - in der Belletristik sind es sogar fast 1/3. Hierbei sind die unzähligen Webseiten, Kundenmagazine und wissenschaftlichen Artikel noch nicht mitgerechnet! Es gibt vielfältige Gründe, eine Übersetzung zu benötigen, und der Bedarf an qualifizierten Übersetzern ist groß: da ist es wichtig, den richtigen Übersetzer passend zum Text zu finden.

  

 

  

Was Sie wissen sollten, bevor Sie einen Übersetzer oder Übersetzerin beauftragen:

 

  

Abgabetermin

  • Bis wann sollte die Übersetzung abgeschlossen sein?

Übersetzungsumfang

  • Wie viele Seiten sollen übersetzt werden?
  • Zum Beispiel: Wird das Register kopiert oder auch übersetzt?

 Genre 

  • Ist das zu übersetzende Dokument Belletristik oder ein Sachbuch?
  • Ein Fach- oder ein Schulbuch?
  • Ist der Stil wichtiger als die Fakten oder umgekehrt?

 
 

 Expertise

  • Benötigt man für die Textbearbeitung mehr Spezial- oder Allgemeinwissen?

Anpassung

  • Benötigt der Text eine kulturelle oder rechtliche Anpassung?

 

 

 Finden Sie Ihren spezialisierten Übersetzer! 

 

  


 

 

Was es benötigt, um ein Übersetzer oder Übersetzerin bei e-ditio zu werden:

 

Übersetzungsschwerpunkt im Studium und/oder einige Jahre im Ausland verbracht

 Wärmstens empfohlen von früheren AuftraggeberInnen

Bewerbung bei e-ditio und eine sorgsame Überprüfung durch unser Team

 

 

Folgen Sie uns